lunes, 10 de mayo de 2010

Ars Poétique

Francisca Feuerhake L.
Pontificia Universidad Católica de Chile
Licenciatura en Letras Hispánicas
Introducción a la Literatura
Profesor Wolfgang Bongers
2 de junio de 2009

La hipertextualidad en el poema Ars poétique y Ars poétique, deux, de Rodrigo Lira

“A poem is a fictional, verbally inventive moral statement in which it is the author, rather than the printer or word processor, who decides where the lines should end.” Terry Eagleton

Gérard Genette, teórico literario, en su obra Palimpsestos. La literatura en segundo grado, menciona la existencia de relaciones entre textos (texto A con texto B), y también entre textos y otros artefactos (texto y otra modalidad de arte), y les da el nombre general de transtextualidad. Diferencia luego cinco categorías de transtextualidad, y entre ellas se encuentra la que será identificada en el presente análisis, dentro de los poemas Ars poétique y Ars poétique, deux del chileno Rodrigo Lira: la hipertextualidad. Genette la define como “toda relación que une un texto B (que llamaré hipertexto) a un texto anterior A (que llamaré hipotexto) en el que se inserta de una manera que no es el comentario (…) La hipertextualidad se caracteriza por formas irónicas, satíricas o serias de la transformación (parodia, travestía, transposición) o de la imitación (por ejemplo pastiche, imitación de estilo, actitud, etc)” (Genette)
En Ars poétique, la hipertextualidad es clara desde el título: inmediatamente el lector identifica una alusión al poema Arte poética de Vicente Huidobro, poeta bastante anterior a Rodrigo Lira: (por eso se habla de hipertextualidad y no de hipotextualidad, otra categoría de relaciones transtextuales muy similar a la hipertextualidad, pero al revés: en ella el texto A mantiene una relación con un texto posterior B)
Que el verso sea como una ganzúa
Para entrar a robar de noche (Lira, 33) ,
ya que son innegablemente similares a los versos
Que el verso sea como una llave
que abra mil puertas.(Huidobro)

Es evidente que los versos de Lira vienen cargados de sarcasmo, lo que se ve en el reemplazo de la palabra llave por ganzúa (que es un alambre fuerte, doblado a modo de garfio, que sirve para correr cerraduras) Lira copia el estilo de los versos de Huidobro y cambia las palabras; el hipertexto B le roba el estilo al hipotexto A y lo remodela, lo transforma, Lira parafrasea a Huidobro. El verso
los ventanales quedaron temblando (Lira)
es la transformación de
el alma del oyente quedó temblando, (Huiobro)
Lira ya no respeta el orden y posición de los versos con respecto al “verso original”, como lo hizo al comienzo, en que los dos primeros versos del hipertexto coincidían con los dos primeros del hipotexto, sino que sitúa este verso que en el hipotexto es el cuarto, en la undécima posición. Luego el verso
estamos en el siglo de las neuras y las siglas (Lira)
es evidentemente parecido a
Estamos en el ciclo de los nervios.(Huidobro)
y se hallan los pares de palabras relacionadas siglo/ciclo y neuras/nervios. Lo mismo sucede con


El vigor verdadero reside en el bolsillo (Lira)
versus
el vigor verdadero
reside en la cabeza (Huidobro)

En esta oportunidad Lira tampoco “respetó” el final del verso, “dónde termina la línea”, y decidió en su hipertexto, unir dos versos. Pareciera que Lira en el hipertexto va violando cada vez más al hipotexto, es decir, a medida que el poema avanza, más “desordenados” se ven todos los elementos tomados del poema de Huidobro. Por ejemplo, el verso
El músculo se vende en paquetes por Correos (Lira)
sólo incluye la palabra “músculo” del verso de Huidobro
El músculo cuelga,
y no es sino en dos versos más cuando vuelve a retomar el hipotexto y coloca la palabra “cuelga” pero de la siguiente manera:
“c
ol
g
an,
do /”. Lira ya no sólo ha alterado el orden de los versos, sino que también ha cambiado el tiempo verbal de “cuelga” y la ha escrito como algo similar a un caligrama. Llegando al final del poema, Lira transforma los versos, se podría decir, más conocidos de Arte poética:
Por qué cantáis la rosa, ¡oh poetas!
hacedla florecer en el poema



en los siguientes versos:
oh, poetas! No cantéis
a las rosas, oh, dejadlas madurar y hacedlas
mermelada de mosqueta en el poema (Lira)

Estos son, a primera vista, los últimos versos de Ars poétique, pero, más abajo del último verso, en una letra más pequeña, aparece otro que dice
El Autor pide al Lector diScurpas por la molestia (Su Propinaes Misuerdo),
y es el último paréntesis el que remite al lector a otro hipotexto: Su limosna es mi sueldo, que Dios se lo pague de Enrique Lihn.
En Ars poétique, deux, la hipertextualidad se da pero en un nivel mucho menor; ya no es el poema casi completo una especie de “copia de estilo y palabras”, sino que algunos versos nada más. Es interesante ver que, elementos conocidos del poema de Huidobro, como
el adjetivo, cuando no da vida, mata.,
que no fueron mencionados en Ars poétique, ahora sí se encuentran presentes:
“Cisio: “el adjetivo mata, Matta…!”” (Lira, 34)
Así mismo, “Sólo para n o s o t r o s mueren
todas las cosas el Sol:
bajo nada” (Lira 34)

Se relaciona hipertextualmente con “Sólo para nosotros
viven todas las cosas bajo el sol.” (Huidobro)

De manera menos evidente pero igualmente principal se encuentra la hipertextualidad en los versos:
los poetas
e
son unos pequeñísimos reptiles:
ni alquimistas ni
albañiles ni
andinistas: bajaron del monte
Olimpo, cayeron de la montaña… (Lira)

Fenómenos como los descritos anteriormente pueden ser encontrados con frecuencia en los poemas de Rodrigo Lira y de muchos escritores contemporáneos o vanguardistas. El trabajo de investigación relacionado con las relaciones de transtextualidad no es sencillo: es necesario primero tener un bagaje cultural de poesía muy vasto para relacionar fácilmente un poema con otro anterior o posterior. No obstante, sin pericia y grandes conocimientos en poesía, se han podido encontrar al menos las más relevantes relaciones de hipertextualidad existentes en estos dos poemas de Lira.


Bibliografía:
Eagleton, Terry. What is poetry en How to read a poem. Reino Unido: Blackwell publishing, 2007
Genette, Gérard, Palimpsestos. La literatura en segundo grado. Madrid: Taurus, 1989 (1982) Copia entregada en clases
Huidobro, Vicente Arte poética. Copia entregada en clases
Lira, Rodrigo. Ars poétique y Ars poétique, deux en Proyecto de obras completas, Editorial Universitaria, Santiago, 2009

No hay comentarios:

Publicar un comentario